站内搜索:

戏曲新闻

您现在所处的位置:-->首页>>戏曲杂谈 >

皇家粮仓里的昆曲牡丹亭

来源:安徽戏曲网已有人浏览发布时间:2011-09-23 14:39:34

姹紫嫣红开遍,似这般都付与断井颓垣。良辰美景奈何天,赏心乐事谁家院?

这是……?昆曲牡丹亭!

昨晚享受了一顿文化大餐——在皇家粮仓看昆曲牡丹亭。先是在一个粮仓享用了自助餐,而后到旁边的粮仓看昆曲牡丹亭。

在北京多年,大大小小的剧院去过不少。除东北二人转外,国外的国内的演出,雅的俗的,看过不计其数,就是没看过堂会,没看过不用麦克风和扬声器的演出。终于在昨晚,应同学之邀,一饱眼福耳福,填补了空白。

据说,皇家粮仓比紫禁城还大十岁。明永乐七年就在元代北太仓基础上建造的皇家粮仓,是北京现存的最完整的历史仓廒建筑群,独有的古时皇室的风范独特醒目,如今演变成了餐厅和演出厅。几根粗壮的楠木柱子支撑着高高的屋顶,见证600年历史风雨的厚实砖墙,给人恍然隔世的错觉。在上百年的皇家粮仓里,咿咿呀呀的昆曲在讲述着时光倒流的故事。

布景简洁的不过一两把椅子,一个四幅屏风,舞台对面观众身后一个小亭子。从舞台到小亭子之间留了条供演员穿越的通道。悠扬的笛声来自我的左边,鼓声就在我的右边,杜丽娘从我的身边穿过,那轻盈的步伐告诉我,此刻的她已经阴阳两隔。柳梦梅引领他的新娘从我身边走过时,我生怕不小心踩着杜丽娘长长的红色披肩。没有麦克风,没有扬声器,乐队和演员就在身边,就在眼前。看得见他们的一颦一笑,听得见他们红唇微启时的吐字。

听着咿咿呀呀的唱腔,顺便看着字幕上的英文,诧异两种语言的文化差异。在中文里,春有两层含义,一为春天,一为少女怀春。杜丽娘的游园惊梦的春正是包含了两种含义,翻译成Spring就只有一种含义了。巫山云雨,中国人都深谙其中的暧昧含义,翻译成英文却简化为仅仅是巫山下的云。还有幽媾翻译成great romantic也很好笑,中文中的幽媾是写实,英文中的romantic是虚。杜丽娘诗里有一句:不在梅边在柳边。此处亦有两种理解:不是在梅边而是在柳边,还有一种意思是不在梅边就在柳边,即梅柳均可。但是翻译成英文,用了一个词组叫instead of 就变成了第一种意思了。其实柳公子名为柳梦梅,可见是后一种意思。很多外国人说不懂中文:中国队大胜美国队,是中国队胜利,中国队大败美国队,还是中国人胜利。这就是每个国家语言的魅力,只可意会不可言传。其实翻译没有错,如果把英文重新翻译回来,恐怕会走样了。这就是文化差异。所以有时候我看人家从英文翻译过来的诗,我宁愿去看英文原文,无论多高的水平,都很难把原来文字的韵味翻译过来。就像唐诗宋词翻译成英文,那种含蓄的韵味就没有了。当然也有特例,比如我最喜欢的电影Gone with wind 翻译成飘,简直是绝了!

不过,每一回目,都会有一位着白衫白裤者,不知该叫他演员还是书法家的,在我们面前用饱蘸墨汁的毛笔在白色的纱灯上写下惊梦、言怀等等回目。那书法,堪称了得。临近剧终之时,当花瓣落在尚在游弋锦鲤的水中,活生生的蝴蝶在观众的头上飞舞时,谁能说不是简到极致。

走出千年粮仓,望着旁边高大的不知去过多少回的保利剧院,辉煌街灯的映照下的北京不夜城,恍如隔世!

上一篇:话剧表演艺术家李默然评小剧场话剧
下一篇:昆曲开遍姹紫嫣红

 特别推荐
戏曲王金豆借粮

戏曲王金豆借粮

 
欢迎来到安徽戏曲网
如有疑问请联系我们
点击这里给我发消息
客服电话
0551-65530702
 
安徽戏曲第一门户网站

关于我们 - 广告服务 - 友情链接 - 版权声明 - 网站简介 - 会员注册

联商电话:0551-65530702 传真:0551-65530702

点击这里给我发消息